古灵江南 发表于 2009-7-8 13:26

不知原著里面是岐还是歧

金华丹 发表于 2009-7-8 14:25

正确的是不岐。
和着你给弄反了?

燕山故客 发表于 2009-7-8 14:41

我的戏剧版的《武当一剑》上用的是”不歧“。这个法名的寓义实际上就是”不要误入歧途“。

燕山故客 发表于 2009-7-8 14:45

不过,就用西周写作”西岐“一样,也有可能使用异体字”岐“的说。

金华丹 发表于 2009-7-8 14:45

每个版本里都是两个字串着,
不过这个“岐”出现的多,我就以它为准了。

燕山故客 发表于 2009-7-8 14:46

那就人名都用”不岐“好了。

金华丹 发表于 2009-7-8 17:02

第五回:
1.蓝(五)玉京的辈份虽小。
2.后(患)果更是不堪设想。
3.师(大)太有所不知。
4.这一下当真是来得突(儿)兀无比。
5.一把喂了毒的梅花(计)针己是有如雨点般洒了过来。
6.只听得“..”的一声--‘当’。
7.常五娘的暗器功(大)夫江湖罕见,点穴的功(大)夫却是平常。
8.就想躺下去闭上眼睛睡一(党)觉的时候。
9.但最好(止)让他多在我身边两年。”
10.真人道--无名真人道。

燕山故客 发表于 2009-7-8 17:26

最好是直接在文本中修改,最后形成一个修订好的文本。这样公布出来,还是需要有人再去修订文本,就成了重复劳动了。

金华丹 发表于 2009-7-8 18:05

干脆我重整一部新的好了

燕山故客 发表于 2009-7-8 18:18

那就辛苦一下小丹丹吧

萍踪侠影 发表于 2009-7-9 21:33

我去找了大陆最新的花城出版社的正版,是不岐。如果尚有存疑的话,只能去香港的版本和报纸中找了。
其实我一直以为是不歧,合特定的含义嘛。

燕山故客 发表于 2009-7-10 09:14

“歧”与“岐”,其实是异体字,字义是一样的。就象“哲”与“喆“、”仇“与”雠“等字一样。
页: 1 [2]
查看完整版本: 关于校对<武当一剑>的求助贴